Date: Sat, 10 Nov 2001 08:35:39 Subject: More of the same Friends, Time marches on, another week comes and goes. My language skills are improving daily in small but sure steps. It is encouraging to know that I can speak better this week than I did the last. Nothing especially important has happened over the last few days although I was able to go to the symphony on Thursday which was very enjoyable. I am becoming more comfortable in my house. I now know what all the odd sounds that I hear at night are. I have done a few loads of laundry. I make sandwiches, eat cookies, wash dishes, and catch the occasional soccer match in the evening. Everything is pretty normal except for the million things that are different but are too small to remember. Something that happened on my route yesterday reminded me of a funny, albeit short, story. One of the girls that I visit with asked me what my last name was. When I told her, she jokingly said "e nao Hoffman?" which means "it isn't Hoffman?" (as in Dustin Hoffman). This reminded me of the time I was at the camp that I wrote about in my previous email. Many of the people there called me "Hoffman". They even wrote "Justin Hoffman" on the door to my room. I didn't feel like explaining the difference between "Dustin" and "Justin", it would have spoiled all the fun. Now I want to give you guys a little language lesson. The phrase "ser cara-de-pau" figuratively means "to have a lot of nerve", but literally translated means "to have a face of wood." The phrase "mao de vaca" figuratively translated means "to be cheap" (as in tightwad), and literally means "hand of cow." If you recall, a cow has a hoof for a "hand" and a hoof never opens (to let go of money), so thats where that comes from. There are plenty of other great examples like that, but those are the two that I like the best. Continue to pray for: Language That God will be preparing a special few for me to disciple in Sao Paulo Language school won't wear me out I love you guys! Justin